О необходимом уверенно и убеждённо!

0


Роман Шейнбергер, авиационный инженер – механик, эргономист, д-р, профессор, Израильское Отделение Прогрессивных Технологий Европейской Академии Естественных Наук (ЕАЕН) /Германия, Ганновер/, Израиль

Читатель, не знакомый с автором, с его публикациями, наверняка, обратит внимание на «напористость» заголовка статьи – кроме буквы «О», — сплошной «напор»: необходимо, уверенно, убеждённо!.. Поясню, что речь пойдёт о том, что, ВИДИМО, никто из ВЛАСТЬ ПРИДЕРЖАЩИХ В ИЗРАИЛЕ не читает научные публикации на русском языке, и, следовательно, в большинстве случаев, НЕ ЗНАЕТ О ВАЖНЕЙШИХ для Израиля и мира научных и научно-практических разработках израильских учёных, живущих в Израиле, и пишущих на русском языке… Также, видимо, отсутствует какая – либо сложившаяся экспертная система, ИНИЦИИРОВАННАЯ ВЛАСТЬЮ, которая была бы способна «заметить» нечто значимое в названных публикациях на русском языке. Люди с формальным (выражусь мягко!…) мышлением скажут этим русскоязычным авторам : «Уважаемые хаверим (друзья на иврите), чего проще, излагайте свои научные или литературные озарения на иврите или, хотя бы, на английском языке, и все необходимые чиновники и возможные «ценители» (без дополнительных усилий с их стороны!..) ознакомятся с вашими разработками!.. и, традиционно, при этом, улыбнутся… На этот счёт есть абсолютно уместная для данного случая приговорка на другом нашем могучем еврейском языке (идиш) : унд зи махен а шмейхел (и они ухмыльнутся , по типу, русской фразы : «накося – выкуси!»)… Но, к сожалению, итогом сиих, мягко говоря, нестыковок будут неисчислимые убытки всякого рода (от экономических, технических и смежных ошибок до многочисленных специфических упущений в вопросах национальной безопасности, как для страны, так и мира в целом)…МОГУ ЛИЧНО ПОДТВЕРДИТЬ ЭТО НА ПРИМЕРАХ, при случае! Израилю, как стране, открывшей свои «объятия» евреям – выходцам из разных стран (честь, хвала и спасибо Израилю!) давно уже следовало понять, что НЕ НАДО «ЛОМАТЬ ЧЕРЕЗ КОЛЕНО» людей –творцов, привыкших многие десятилетия думать и творить, например, на русском, французском, датском языках, на языке идиш (ещё одном моём родном языке, кстати…), других языках… Не лучше ли было продумать специальную систему освоения имеющегося и будущего наследия этих творческих людей, с обязательным ПЕРЕВОДОМ наиболее значимых их работ НА ИВРИТ (здесь очень важно мнение авторов при отборе этих работ, ибо на начальном этапе никто другой в мире, кроме автора, НЕ МОЖЕТ ЗНАТЬ О ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ ЗНАЧИМОСТИ ТОЙ ИЛИ ИНОЙ РАЗРАБОТКИ)…Причём, ещё раз подчеркну, ЧТО ПЕРЕВОДИТЬ НАДО сначала только на иврит, чтобы это, на первом этапе, было достоянием ТОЛЬКО Израиля, а переводы на другие мировые языки могут быть сделаны, при необходимости , в будущем… «Улыбчивые критики» высказанного мной могут сказать : «Зачем такие сложности?!.. Почему эти репатрианты, которых автор назвал «людьми – творцами» не могут «выучить» новый рабочий язык и излагать на этом «новом» языке свои ГЛУБОКИЕ МЫСЛИ?!.. Отвечаю «улыбчивым»… Могут и, как правило, осваивают, по началу, новый язык, именно, как «рабочий» язык (язык текущего момента) … А когда этот новый язык сможет подняться до уровня языка, освоенного человеком с детства, развивавшегося годами исканий , ставшего НАСТОЯЩИМ ЯЗЫКОМ ТВОРЧЕСТВА, может случиться, что, к сожалению, драгоценное время «возрастного пика творческой результативности» утекло «меж пальцев», потрачено без пользы ДЛЯ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА, ОКРУЖАЮЩЕГО ОБЩЕСТВА И МИРА, В ЦЕЛОМ!.. Это расточительно, по меньшей мере, не по – хозяйски со стороны «улыбчивых», всегда готовых свою несостоятельность прикрыть многозначительной фразой, заимствованной из идиш – «а хиц ин паровоз»! А , по – существу, бездумно и преступно, потому что речь идёт о громадном, многотысячном массиве русскоязычных евреев – репатриантов, прибывших (и прибывающих) в страну в возрасте 55+(женщины) — 60+(мужчины)… Зачастую, они были и есть НОСИТЕЛИ УНИКАЛЬНЫХ ЗНАНИЙ И УМЕНИЙ… Если их не «ломать через колено»,большинство из них продолжат заниматься самым настоящим ответственным творчеством, публикуясь в солидных русскоязычных интернет – изданиях бесплатно (без гонораров авторам, но и авторы не платят за возможность опубликоваться…) Уверенно и убеждённо заявляю, что «улыбчивым» необходимо скрываемый улыбкой сарказм сменить на заинтересованное внимание к поставленной проблеме и НАЧАТЬ СЛАЖЕННО ТРУДИТЬСЯ ВМЕСТЕ С НАЗВАННЫМИ НОСИТЕЛЯМИ УНИКАЛЬНОЙ НАУЧНОЙ И ИНОЙ ПОЛЕЗНОЙ ИНФОРМАЦИИ во благо государства и народа Израиля… Есть и ещё одна проблема в этой связи…Я хочу повести открытый разговор об утрате полноценного русского языка детьми и внуками русскоязычных репатриантов, прибывшими в Израиль в возрасте младше 14-15 лет и внуками репатриантов, родившимися уже в Израиле… Прежде всего, с большим удовлетворением отметим, что этот милый молодняк успешно осваивает иврит и английский язык через системы дошкольного и школьного образования…Эта прекрасная публика, как правило, владеет русским разговорным языком в той или иной степени…Хуже обстоят дела с чтением и написанием русских текстов при отсутствии соответствующего дополнительного (факультативного) обучения. Зачастую, НЕ ЧИТАЮТ и не пишут по – русски!.. Иногда некоторые израильские активисты по линии ВОРС (Всеизраильского Объединения Российских Соотечественников) выступают с прожектами о том, что Россия должна, якобы, финансировать факультативные школы изучения русского языка в Израиле, подыскивают какие-то обоснования этому… Я придерживаюсь другого мнения… Россия, в этом плане, ничего не должна ни Израилю, ни другим странам, куда переселились российские соотечественники. Если мы – израильтяне сами не озаботимся тем, чтобы израильские малыши – выходцы из русскоязычных семей ОВЛАДЕЛИ полноценным русским языком – языком их дедушек и бабушек, языком, которым в совершенстве владеют их папы и мамы, НАВСЕГДА ПРЕРВЁТСЯ СВЯЗЬ ПОКОЛЕНИЙ, прекратится взаимопроникновение культур (во всех смыслах!) и случится самое печальное и УЩЕРБНОЕ ДЛЯ НЕСКОЛЬКИХ БУДУЩИХ ПОКОЛЕНИЙ русскоязычных израильтян : дедушки и бабушки (прежде всего), папы и мамы, дяди и тёти (в определённой мере) НЕ СУМЕЮТ ПЕРЕДАТЬ РОДНЫМ И САМЫМ БЛИЗКИМ УНИКАЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ И ОПЫТ (ментальные и профессиональные), потому что у них не будет общего для всех них развитого языка общения! Можно и надо быть патриотом своей страны, но нельзя, по глупости, наивности или злому умыслу кого – то, пренебрегать реальными носителями опыта и традиций, носителями громадного и значимого научного наследия. Автор своим личным участием готов включиться в практическое решение этой задачи…
УДАЧИ ВСЕМ!
Хайфа, 30 сентября 2018 года

Иллюстрация: youtube.com

Поделиться.

Об авторе

Роман Шейнбергер

Профессор, доктор экономических наук; член редколлегии журнала

Прокомментировать

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.